世紀末の研究報告
ノストラダムスの「諸世紀」
第三章第二十四
{原書}
De L'entreprinse grande confusion,
Perte de gens,tresor innumerables;
Ty ny dois faire encores tension,
France,a mon dire fais que sois recordable.
{原書置換}
De L'entreprine grande confusion,
Perte de gens,tresor innumerable;
Tympan nyct dois faire encores tension,
France,a mon dire fais que sois record.
{原書直訳}
大混乱の陰謀がある。
人命と数えられないほどの宝物を失う。
また,さらに応力は 水揚げ水車を作る。
フランスよ,私のことを記憶していてください。
{直訳を意訳}
大混乱の陰謀(「ノアの大洪水」のシステムの組み込まれた事実がある。)がある。
人命と数えられないほどの宝物を失う。
また,さらに応力(惑星に依る「地球の極の回転」を起こすマントル層の歪み応力)は 水揚げ水車(陸地に乗り上げる「ノアの大洪水」の大津波)を作る。
フランスの国民は 私の言う事を記憶していてください。
{平易意訳}
大混乱を起こす「ノアの大洪水」のシステムの組み込まれた事実がある。
人々は 人命と数えられないほどの宝物を失う。
また,さらに惑星に依る「地球の極の回転」を起こすマントル層の歪み応力は 水揚げ水車の様に陸地に乗り上げる「ノアの大洪水」の大津波を作る。
フランスの国民は 私の言う事を記憶していてください。
{解説と補足説明}
この予言詩は 分かり易い内容のコメントです。
特別の解説は 必要が無いと思います。
5-3ヘ戻る
SEO
掲示板
[PR]
爆速!無料ブログ
無料ホームページ開設
無料ライブ放送